martes, 30 de junio de 2015

VARIANTES DEL LENGUAJE


1._Lee atentamente el mapa conceptual, copia en tu cuaderno y elabora un ejemplo para cada Variante Lingüística. Diatópica, Distrática y Diafásica. (Responde en un comentario, para esta entrada)

2._Ve atentamente este vídeo y escribe cada palabra con su país y significado, responde como entrada del blog.
https://www.youtube.com/watch?v=Xyp7xt-ygy0


Atentamente Profesora Lissette Valencia Figueroa.

25 comentarios:

  1. En diatópicas.. Por ejemplo niño en Perú se dice chibolo en Argentina pibe en Venezuela chamaco
    En diastráticas . Llamamos variedades diastráticas, o dialectos sociales, a los diversos niveles de la lengua, es decir, a las diferentes formas de utilizar la lengua por parte de los hablantes, en cuanto que pertenecen a una clase social determinada.

    Aunque no es sólo la clase en sí misma la determinante de las variedades lingüísticas, sino, más importante, el nivel cultural que va asociado a ella. Pero tampoco hay que identificar clase alta con nivel cultural alto o clase baja con cultura baja; mucho menos hoy que la escolarización se ha extendido a las clases más desfavorecidas
    por ejemplos ABRASE DEL PARCHE: Vayase, Quitese.

    A LO BIEN: Entienda, Comprenda.

    ALETOSO: Que está perfecto.

    AY PERO QUE! : Que pasa?. Si todo está bien.

    BOLA DE HUMO: perderse, irse rápido.

    CHANDA: alguien dañado, malo.

    CHIMBA: vacano, muy bueno.
    La variable estilística o diafásica.
    Diferencias en el habla en cuanto a los estilos de los estratos sociales, cuya determinación puede
    obedecer a distintos criterios: edad, sexo, profesión o actividad laboral. Podría ser Formal en el caso de mensajes de autoridades públicas, pésames, bodas, impresos, formularios, contratos,
    intervenciones de los parlamentarios, declaraciones judiciales, reuniones, informes de expertos, etc. o Informal en el caso de celebraciones familiares, reuniones de amigos, etc.
    Ejemplos En una entrevista de trabajo se emplearía una variedad lingüística formal, por
    Buenos días, ¿cómo está usted?
    En un encuentro de amigos se emplearía una variedad lingüista coloquial, por ejemplo:
    Tío, ¿qué tal tu finde?
    Jean Apablaza

    ResponderEliminar
  2. 1)Ejemplos variable diatópica:
    España y argentina
    Coche – auto
    Bus – colectivo
    Bordillo – cordón
    Acera -vereda
    Zumo – jugo
    Refresco-gaseosa
    Ordenador-computadora
    Móvil- celular
    Nata-crema

    Croisant-medialuna

    La variable sociocultural o diastrática.
    Este factor está relacionado al nivel educacional de los hablantes, que derivan en los dos registros principales: culto e inculto (y sus niveles intermedios) y corresponden a la motivación social y cultural de las personas, así como también del contexto en donde se desenvuelven y desarrollan las mismas.
    Nivel Culto.
    Se usa en situaciones formales de comunicación.
    Se preocupa por la transmisión de contenidos.
    Se adquiere a través de la educación familiar, educacional y social.
    Se valora socialmente.
    Nivel Coloquial
    Se usa en situaciones de comunicación informal.
    Se centra en la interacción espontánea.
    Se adquiere a través de la socialización.
    Es menos valorado socialmente.
    Nivel Inculto
    Se utiliza en situaciones formales e informales. No es valorado socialmente.
    Léxico escaso, que se suple con gestos y palabras vulgares o malsonantes. (Vulgarismos)
    Nivel Jergal
    Se emplea en situaciones de comunicación informal.
    Sus hablantes pertenecen a determinados grupos sociales o profesionales.

    Variable diafásica.
    Diferencias en el habla en cuanto a los estilos de los estratos sociales, cuya determinación puede obedecer a distintos criterios: edad, sexo, profesión o actividad laboral.
    Formal: situaciones de comunicación en las que se utiliza un nivel culto de la lengua.
    Ejemplos:
    Mensajes de autoridades públicas, pésames, bodas, impresos, formularios, contratos,
    intervenciones de los parlamentarios, declaraciones judiciales, reuniones, informes de expertos, etc.
    Informal: situaciones de comunicación en las que se utiliza un nivel familiar, coloquial o estándar de la lengua.
    Ejemplos: celebraciones familiares, reuniones de amigo, un encuentro en la calle o metro, una
    carta a un ser querido, etc.

    2)Venezuela compre una camisa de pana pero también significa amigo.
    Colombia el porro es un ritmo alegre que se canta, también significa flojo
    Para decir que algo esta lejos en chile se dice que esta a la chucha
    En Colombia el mal olor de las axilas es la chucha y en Uruguay a ese olor le dicen chivo y chivo como una cabra con barbuchas cambiando una vocal la palabra queda chucho y chucho es un perro en Salvador y Guatemala pero en Honduras es tacaño y a Jesús le dicen chucho Chucho es frío en Argentina, chucho en chile es una cárcel y Chucho en México es alguien con el don de ser hábil. Frijol es poroto y habichuela
    Strawberry es una fresa, en México “fresa” es como ser fino pero en argentina se dice cheto.
    Con la misma ropa me dijeron cheto en argentina .Buenos aires a la fresa le dicen frutilla..
    Un pastel es un ponque,un ponque es una torta y una torta el puñetazo .En España el líquido que suelta la carne se le dice jugo y en España al jugo de frutas le dicen zumo
    zumo era un gordo en tanga peleando en Japón. Ojos es “eyes” (ice) y eyes es hielo (yellow) “yellow” el color de la yema del huevo, oso es “bear” (ver) y ver es “see” (si) si es la nota que en ingles es “B“(bee/ be) y bee es una abeja y también es ser .En Chile una polla es una puesta colectiva, en España es el pene, en México al pene le dice pitillo y pitillo en España es un cigarrillo y en Venezuela es una bombilla para tomar bebidas, la bombilla en Bolivia se conoce como pajita, pero pajita en algunos países significa masturbacioncita y masturbación en México se dice chaqueta que es un abrigo en Colombia, una gorra con visera es una cachucha y cachucha en argentina es una vagina pero allá a la vagina también le dicen concha y conchudo en Colombia es alguien fresco y un fresco en Colombia es alguien irrespetuoso.
    Barbara Castillo

    ResponderEliminar
  3. 1.-La variable diatópica:
    Es sabido que el español o castellano presenta diversas
    modalidades en los distintos países de América, como, a su vez, en las distintas localidades o regiones de un mismo país. Un ejemplo, es el uso generalizado del voseo en Argentina, Uruguay y Paraguay:
    "Vos tenés", en lugar de "tú tienes". Otros ejemplos son:
    Ejemplos de la variable diatópica en España y en Argentina:
    coche y auto
    bus y colectivo
    bordillo y cordón
    acera y vereda
    zumo y jugo
    refresco y gaseosa
    ordenador y computadora

    La variable diastrática:

    El habla es sensible a las características sociales y culturales del hablante y su interlocutor, pues no existe una manera única de hablar. Por lo tanto, la heterogeneidad es una característica del habla. Esta heterogeneidad lingüística es una fuente de constante cambio y todo cambio tiene una motivación social y cultural.
    De acuerdo a esto, la lengua puede manifestarse en un nivel Culto, Coloquial, Inculto y Jergal. Un ejemplo de este último nivel lo tenemos en el argot o jerga social y en la jerga profesional con los tecnicismos.

    La variable diafásica:

    Diferencias en el habla en cuanto a los estilos de los estratos sociales, cuya determinación puede
    obedecer a distintos criterios: edad, sexo, profesión o actividad laboral. Podría ser Formal en el caso de mensajes de autoridades públicas, pésames, bodas, impresos, formularios, contratos,
    intervenciones de los parlamentarios, declaraciones judiciales, reuniones, informes de expertos, etc. o Informal en el caso de celebraciones familiares, reuniones de amigos, etc.

    2.-En Colombia el mal olor de las axilas es la chucha y en Uruguay a ese olor le dicen chivo y chivo como una cabra con barbuchas cambiando una vocal la palabra queda chucho y chucho es un perro en Salvador y Guatemala pero en Honduras es tacaño y a Jesús le dicen chucho Chucho es frío en Argentina, chucho en chile es una cárcel y Chucho en México es alguien con el don de ser hábil. Frijol es poroto y habichuela. En Venezuela compré con mi plata una camisa de pana, y mis amigos me decían ‘Ese es mi pana, ese es mi Pana y en Colombia el porro es un ritmo alegre que se canta, Los chilenos dicen cuando hay algo lejos “que está a la chucha”, un strawberry es una fresa. en México dicen fresa por tener ropa de Armani y pedir un buen vino en la mesa. En Buenos Aires a la fresa le dicen frutilla. Un pastel es un ponqué, y un ponqué es una torta y una torta en España en un puñetazo. En España al líquido que suelta la carne la gente le dice jugo. Por otro lado en España al jugo de frutas la gente le dice zumo y también un sumo es un gordo en tanga peleando en Japón. Ojos es “eyes” (ice) y eyes es hielo (yellow) “yellow” el color de la yema del huevo, oso es “bear” (ver) y ver es “see” (si) si es la nota que en inglés es “B“(bee/ be) y bee es una abeja y también es ser .En Chile una polla es una puesta colectiva, en España es el pene, en México al pene le dice pitillo y pitillo en España es un cigarrillo y en Venezuela es una bombilla para tomar bebidas, la bombilla en Bolivia se conoce como pajita, pero pajita en algunos países significa masturbacioncita y masturbación en México se dice chaqueta que es un abrigo en Colombia, una gorra con visera es una cachucha y cachucha en argentina es una vagina pero allá a la vagina también le dicen concha y conchudo en Colombia es alguien fresco y un fresco en Colombia es alguien irrespetuoso.
    Carla Hidalgo.

    ResponderEliminar
  4. Para cualquier extranjero el idioma más complicado es el “español” ya que cada palabra que existe tiene muchos significados, como por ejemplo las palabras que les daré a conocer , basado en el video anterior .
    “Pana” el Venezuela significa amigo
    “A la chucha” en chile significa lejos, pero en Colombia el mal olor de las axilas se le llama”chucha”
    Y si le cambiamos la “ a” por la “o” a la palabra chucha; queda como chucho y este es un perro en salvador y Guatemala. Pero en Honduras “chucho” significa tacaño, “chucho” en argentina es frio, en chile es una cárcel y en México “chucho” es el don de ser muy hábil.
    “Fresa” en México significa ser homosexual, este mismo significado en argentina se le da el nombre de “cheta “. Fresa en argentina se le dice frutilla.
    En España al líquido que arroja la carne se le llama “jugo”, pero en otro lado de España al jugo de frutas se les dice “sumo”.
    En chile “polla” es una apuesta colectiva, en España “polla” se le llama al “pene.
    En México al “pene” le da como nombre “pitillo”. Pero “pitillo” en España tiene como significado que es un “cigarrillo”, en Venezuela “pitillo” es un “cilindro” de plástico para tomar bebidas.
    “Cilindro” en Bolivia se conoce como “pajita”, pero esta palabra en otros países significa “masturbación”. En México “masturbación “se le llama a una “chaqueta” que en Colombia es una especie de abrigo.
    En Colombia aun gorro se le da el nombre de “cachucha”, que por cierto en argentina “cachucha” significa “vagina” pero también se le da el nombre de “concha”.
    “concha” en Venezuela se le llama a alguien descardo o alguien “fresco”, pero “fresco” en Cuba es un irrespetuoso.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. En México "fresa" significa que es una persona que no pasa incomodidades, no se mezcla con la población que anda en transporte público, viste con ropa de marca, come en restaurantes y no come en locales ambulantes en la calle. =)

      Eliminar
  5. Variable diastrática: determina diferencias en la lengua en función de la cultura y situación económico-social de la persona. Es decir, la persona hablará de un modo u otro (Culto, intermedio e inculto) dependiendo de su nivel de educación, que va en razón de su motivación sociocultural
    Variable difásica: se trata de suprimir letras, como por ejemplo en chile, los flaites son especialistas en esta variable, ejemplo: como tamo socio!! iem iem poh y vo? qe pasa? no pasa naipe mi pana
    Variable diatópica: Un ejemplo, es el uso generalizado del voseo en Argentina, Uruguay y Paraguay: "Vos tenés", en lugar de "tú tienes". Otro ejemplo es cuando en España llamamos ordenador y en chile computador, pololos en chile y novios para el resto de los países.
    Con respecto al video:
    • Camisa de pana en chile y en Venezuela ese es mi pana.
    • Chucha es lejos en chile y en Colombia se refiere al mal olor de las axilas, y en Uruguay al mal olor le dicen chivo y en el diccionario “chivo” aparece como un animal
    • Chucho es frio en argentina y en chile una cárcel y en México una persona con el don de ser sabio
    • Y cambiando una vocal la palabra queda chucho, y chucho es un perro en Salvador.
    • frijol es poroto y habichuela al mismo tiempo.
    • fresa le dicen frutilla.
    • Un pastel es un ponque Y un ponque es una torta Y una torta el puñetazo en España.
    • En España el líquido que suelta la carne la gente le dice juego
    Por otro lado en España el jugo de frutas la gente le dice sumo
    Me dijeron también que el sumo pontífice manda en la religión
    Y yo siempre creí que un sumo era un gordo en tanga paliando en Japón.
    • En chile una polla es una puesta colectiva, en cambio en España es el pene.
    • alguna gente en México al pene le dice pitillo y pitillo, en España es un cigarrillo y en Venezuela un cilindro de plástico para tomar bebidas, el mismo cilindro en Bolivia se conoce como pajita, pero pajita en algunos países significa masturbacioncita y masturbación en México puede decirse chaqueta que a la vez es una especie de abrigo en Colombia, país en que apropósito una gorra con visera es una cachucha cuando cachucha en argentina es una vagina pero allá a la vagina también le dicen concha y conchudo en Colombia es alguien descarado o alguien fresco y un fresco en Colombia es un irrespetuoso.
    Alfredo Pinto.

    ResponderEliminar
  6. Diastópica: Es la alteración de la lengua según su lugar geográfico. Ejemplo: la polera que se dice comúnmente en Chile, en Argentina se dice Remera Y en Venezuela se dice Franela.

    Diastráctica:También llamado de código restringido. Es propio de personas con nivel cultural y conocimiento de la lengua nulo o muy deficiente. Este tipo de registro tiene dos rasgos muy peculiares, alteración de las normas de la lengua y la utilización de particularidades lingüísticas conocidos como vulgarismos.
    Las incorreciones mas frecuentes en el plano fónico:

    Metátesis o cambo de posición de los fonemas: Probe por pobre

    Permutación de los fonemas /b/ y /g/: Agüelo por abuelo

    Alteraciones vocálicas por confusión de prefijos: Dispertar por despertar.

    diafásica: Corresponde a las relaciones de simetría o asimetría que se da dentro de un diálogo, las que están determinadas por la jerarquía de los hablantes, por el contexto y tema a tratar

    Esta variable tiene que ver con la utilización que se haga de la lengua, considerando la actitud lingüística de los interlocutores, es decir depende del contexto o situación.

    Ejemplo:no hablas de la misma forma con tus amigos que con tu jefe.

    Atentamente: Rodrigo Encina.

    ResponderEliminar
  7. 1._Lee atentamente el mapa conceptual, copia en tu cuaderno y elabora un ejemplo para cada Variante Lingüística. Diatópica, Distrática y Diafásica. (Responde en un comentario, para esta entrada)
    1.-La variable geográfica o diatópica. Es sabido que el español o castellano presenta diversas
    modalidades en los distintos países de América, como, a su vez, en las distintas localidades o regiones de un mismo país. Un ejemplo, es el uso generalizado del voseo en Argentina, Uruguay y Paraguay:
    "Vos tenés", en lugar de "tú tienes". Otros ejemplos son:
    en España y en Argentina
    coche y auto
    bus y colectivo
    bordillo y cordón
    acera y vereda
    zumo y jugo
    refresco y gaseosa
    ordenador y computadora
    2.- La variable sociocultural o diastrática.
    El habla es sensible a las características sociales y culturales del hablante y su interlocutor, pues no existe una manera única de hablar. Por lo tanto, la heterogeneidad es una característica del habla. Esta heterogeneidad lingüística es una fuente de constante cambio y todo cambio tiene una motivación social y cultural.
    De acuerdo a esto, la lengua puede manifestarse en un nivel Culto, Coloquial, Inculto y Jergal. Un ejemplo de este último nivel lo tenemos en el argot o jerga social y en la jerga profesional con los tecnicismos.
    3.- La variable estilística o diafásica.
    Diferencias en el habla en cuanto a los estilos de los estratos sociales, cuya determinación puede
    obedecer a distintos criterios: edad, sexo, profesión o actividad laboral. Podría ser Formal en el caso de mensajes de autoridades públicas, pésames, bodas, impresos, formularios, contratos,
    intervenciones de los parlamentarios, declaraciones judiciales, reuniones, informes de expertos, etc. o Informal en el caso de celebraciones familiares, reuniones de amigos, etc.
    Atte:Javiera López I.

    ResponderEliminar
  8. Variable diastrática: establece diferencias en la lengua en función a su estatus social (cultura y situación económica) de la persona. Es decir, la persona hablará de una forma u otra, dependiendo de su nivel de educación.
    Variable difásica: se trata de el cambio de letras en las palabras, como por ejemplo, oe mi socio como tamos? Iem po hermano.
    Variable diatópica: es el distinto nombre que se le da a cada situación u objeto, como en México el chile es conocido como un alimento picante, pero en Chile aquello es denominado pimiento o ají.
    Respecto al video:
    “Pana” en Venezuela es amigo
    “A la chucha” en chile significa que está lejos, pero en Colombia es el mal olor de las axilas.
    Chucho es un perro en El Salvador y Guatemala. Pero en Honduras “chucho” significa tacaño, en Argentina es frío, en Chile es una cárcel y en México “chucho” es el don de ser muy hábil.
    “Fresa” en México significa ser homosexual, este mismo significado en argentina se le da el nombre de “cheta “. Fresa en argentina se le dice frutilla.
    En España al líquido que arroja la carne se le llama “jugo”, pero en otro lado de España al jugo de frutas se les dice sumo.
    En Chile “polla” es una apuesta colectiva, en España se le llama al “pene".
    En México al “pene” se le da como nombre “pitillo”. Pero en España tiene como significado que es un “cigarrillo”, en Venezuela “pitillo” es un “cilindro” de plástico para tomar bebidas lo que en otros países se denomina bombilla.
    “Cilindro” en Bolivia se conoce como “pajita”, pero esta palabra en otros países significa “masturbación”. En México se le llama a una “chaqueta” que en Colombia es una especie de abrigo.
    En Colombia al gorro se le da el nombre de “cachucha”, pero en Argentina significa “vagina” pero también se le da el nombre de “concha”.
    “concha” en Venezuela se le llama a alguien fresco , pero en Cuba es un irrespetuoso.

    ResponderEliminar
  9. Variable diastrática: establece diferencias en la lengua en función a su estatus social (cultura y situación económica) de la persona. Es decir, la persona hablará de una forma u otra, dependiendo de su nivel de educación.
    Variable difásica: se trata de el cambio de letras en las palabras, como por ejemplo, oe mi socio como tamos? Iem po hermano.
    Variable diatópica: es el distinto nombre que se le da a cada situación u objeto, como en México el chile es conocido como un alimento picante, pero en Chile aquello es denominado pimiento o ají.
    Respecto al video:
    “Pana” en Venezuela es amigo
    “A la chucha” en chile significa que está lejos, pero en Colombia es el mal olor de las axilas.
    Chucho es un perro en El Salvador y Guatemala. Pero en Honduras “chucho” significa tacaño, en Argentina es frío, en Chile es una cárcel y en México “chucho” es el don de ser muy hábil.
    “Fresa” en México significa ser homosexual, este mismo significado en argentina se le da el nombre de “cheta “. Fresa en argentina se le dice frutilla.
    En España al líquido que arroja la carne se le llama “jugo”, pero en otro lado de España al jugo de frutas se les dice sumo.
    En Chile “polla” es una apuesta colectiva, en España se le llama al “pene".
    En México al “pene” se le da como nombre “pitillo”. Pero en España tiene como significado que es un “cigarrillo”, en Venezuela “pitillo” es un “cilindro” de plástico para tomar bebidas lo que en otros países se denomina bombilla.
    “Cilindro” en Bolivia se conoce como “pajita”, pero esta palabra en otros países significa “masturbación”. En México se le llama a una “chaqueta” que en Colombia es una especie de abrigo.
    En Colombia al gorro se le da el nombre de “cachucha”, pero en Argentina significa “vagina” pero también se le da el nombre de “concha”.
    “concha” en Venezuela se le llama a alguien fresco , pero en Cuba es un irrespetuoso.

    ResponderEliminar
  10. Variable diastrática: establece diferencias en la lengua en función a su estatus social (cultura y situación económica) de la persona. Es decir, la persona hablará de una forma u otra, dependiendo de su nivel de educación.
    Variable difásica: se trata de el cambio de letras en las palabras, como por ejemplo, oe mi socio como tamos? Iem po hermano.
    Variable diatópica: es el distinto nombre que se le da a cada situación u objeto, como en México el chile es conocido como un alimento picante, pero en Chile aquello es denominado pimiento o ají.
    Respecto al video:
    “Pana” en Venezuela es amigo
    “A la chucha” en chile significa que está lejos, pero en Colombia es el mal olor de las axilas.
    Chucho es un perro en El Salvador y Guatemala. Pero en Honduras “chucho” significa tacaño, en Argentina es frío, en Chile es una cárcel y en México “chucho” es el don de ser muy hábil.
    “Fresa” en México significa ser homosexual, este mismo significado en argentina se le da el nombre de “cheta “. Fresa en argentina se le dice frutilla.
    En España al líquido que arroja la carne se le llama “jugo”, pero en otro lado de España al jugo de frutas se les dice sumo.
    En Chile “polla” es una apuesta colectiva, en España se le llama al “pene".
    En México al “pene” se le da como nombre “pitillo”. Pero en España tiene como significado que es un “cigarrillo”, en Venezuela “pitillo” es un “cilindro” de plástico para tomar bebidas lo que en otros países se denomina bombilla.
    “Cilindro” en Bolivia se conoce como “pajita”, pero esta palabra en otros países significa “masturbación”. En México se le llama a una “chaqueta” que en Colombia es una especie de abrigo.
    En Colombia al gorro se le da el nombre de “cachucha”, pero en Argentina significa “vagina” pero también se le da el nombre de “concha”.
    “concha” en Venezuela se le llama a alguien fresco , pero en Cuba es un irrespetuoso.

    ResponderEliminar
  11. 1.~Ejemplo de la variación diatópica:
    Chile: Guagua - bebe
    México: Guagua - transporte público

    Ejemplo de la variación diastrática:
    La cabra chica esta mal (La niña esta mal)
    Esta fuerte el cara de gallo (Esta fuerte el sol)

    Ejemplo de la variación diafásica:
    Son las diversas modalidades que adopta la lengua según las circunstancias en que se produce el acto de comunicación. Son, modalidades de habla, y se denominan también "estilos" o "registros". Estas situaciones son muy variadas y no permiten una sistematización clara.
    "Estiro la pata= Murió"

    2.~Los chilenos dicen cuando hay algo lejos que esta la "chucha",en Colombia el mal olor de las axilas es la "chucha" ,en Uruguay al olor de las axilas le dicen "chivo",el diccionario define al "chivo" como una cabra con babuchas,"Chucho" es un perro en Salvador,"Chucho" en honduras es tacaño, "Chucho" es frío en Argentina, "chucho" en Chile es una cárcel,"Chucho" en México si hay alguien con el don de ser muy hábil.
    Ojos es “eyes” (ice) y eyes es hielo (yellow) “yellow” el color de la yema del huevo, oso es “bear” (ver) y ver es “see” (si) si es la nota que en ingles es “B“(bee/ be) y aparte bee es una abeja y también es ser (sir)
    En Chile una polla es una puesta colectiva, en cambio en España es el pene, alguna gente en México al pene le dice pitillo y pitillo en España es un cigarrillo y en Venezuela un cilindro de plástico para tomar bebidas, el mismo cilindro en Bolivia se conoce como pajita, pero pajita en algunos países significa masturbacioncita y masturbación en México puede decirse chaqueta que a la vez es una especie de abrigo en Colombia, país en que apropósito una gorra con visera es una cachucha cuando cachucha en argentina es una vagina pero allá a la vagina también le dicen concha y conchudo en Colombia es alguien descarado o alguien fresco y un fresco en Colombia es un irrespetuoso.

    ResponderEliminar
  12. 1.~Ejemplo de la variación diatópica:
    Chile: Guagua - bebe
    México: Guagua - transporte público

    Ejemplo de la variación diastrática:
    La cabra chica esta mal (La niña esta mal)
    Esta fuerte el cara de gallo (Esta fuerte el sol)

    Ejemplo de la variación diafásica:
    Son las diversas modalidades que adopta la lengua según las circunstancias en que se produce el acto de comunicación. Son, modalidades de habla, y se denominan también "estilos" o "registros". Estas situaciones son muy variadas y no permiten una sistematización clara.
    "Estiro la pata= Murió"

    2.~Los chilenos dicen cuando hay algo lejos que esta la "chucha",en Colombia el mal olor de las axilas es la "chucha" ,en Uruguay al olor de las axilas le dicen "chivo",el diccionario define al "chivo" como una cabra con babuchas,"Chucho" es un perro en Salvador,"Chucho" en honduras es tacaño, "Chucho" es frío en Argentina, "chucho" en Chile es una cárcel,"Chucho" en México si hay alguien con el don de ser muy hábil.
    Ojos es “eyes” (ice) y eyes es hielo (yellow) “yellow” el color de la yema del huevo, oso es “bear” (ver) y ver es “see” (si) si es la nota que en ingles es “B“(bee/ be) y aparte bee es una abeja y también es ser (sir)
    En Chile una polla es una puesta colectiva, en cambio en España es el pene, alguna gente en México al pene le dice pitillo y pitillo en España es un cigarrillo y en Venezuela un cilindro de plástico para tomar bebidas, el mismo cilindro en Bolivia se conoce como pajita, pero pajita en algunos países significa masturbacioncita y masturbación en México puede decirse chaqueta que a la vez es una especie de abrigo en Colombia, país en que apropósito una gorra con visera es una cachucha cuando cachucha en argentina es una vagina pero allá a la vagina también le dicen concha y conchudo en Colombia es alguien descarado o alguien fresco y un fresco en Colombia es un irrespetuoso.

    ResponderEliminar
  13. Actividad 2. VARIANTES DEL LENGUAJE

    1.Ejemplos de las 3 variantes del lenguaje:

    Variante Diatópica:
    Cajetilla: 1.- En chile es una caja pequeña 2.- En Argentina, es una prostituta
    Guagua: 1.- En chile, un bebé 2.- En México, una micro
    Tu tienes: 1.- En Argentina, ‘vos tenes’ 3.- En chile, tu tienes
    Mal olor en las axilas: 1.- En Uruguay, se dice chivo 2.- En Colombia, se dice chucha
    Bebida de frutas: 1.- En Chile se dice jugo 2.- En España se dice zumo

    Variantes Diastáticas
    Lenguaje de la clase social media:
    Utiliza muchas muletillas: “¿Entiendes?” “entonces”
    Diminutivos: “Pequeñito”
    Aumentativos: “grandotote”
    Tienden a acortar las palabras: Coleta: cole
    Lenguaje de la clase social alta:
    Suelen hablar fluidamente
    Tienen una riqueza en cuanto a vocabulario
    Evitan los improperios y vulgarismos
    Lenguaje de la clase social más baja
    Suelen utilizar el hipercultismo: Abuja, delgazar, diputao
    Utilizan vulgarismos en pronunciación, morfología y vocabulario
    Abusan de las muletillas como “¿me entendi’?”

    Variante diafáticas
    La elección correcta del vocabulario en diferentes situaciones comunicativas de un joven:
    Un joven se dirige a su director: Utiliza pronombres como ‘Usted’ ‘Don o Doña’ ‘Señor o Señorita’, además de mantener un margen de respeto hacia él. Probablemente piense mucho las palabras que va utilizar.
    Un joven se dirige a un compañero de curso: Utiliza pronombres como ‘Tu’ y jergas comunes de su generación. Expresa libremente su opinión.
    Un joven habla de sexo con un profesor: Utilizara palabras técnicas y específicas para referirse al tema, además de usar pronombres como ‘Usted’, manteniendo un margen de respeto hacia su profesor.
    Un joven habla de sexo con un amigo: Le entregara a su amigo una clara imagen visual de lo que cuenta, utilizando un lenguaje coloquial y vulgar, dejando en claro su punto de vista.
    Un joven da un discurso: Utilizara palabras formales, evitando los hipercultismos y vulgarismos, realizando un estudio previo de cada palabra que estará en su discurso.

    ResponderEliminar
  14. 2.- Definiciones de las palabras nombradas en el video:'Que dificil es hablar el español'

    Pana: 1.- En Venezuela, es camisa y también significa amigo
    Porro: En Colombia es un estilo musical o una persona floja
    Chucha: 1.- En Chile, algo que está lejos 2.- En colombia, mal olor en las axilas
    Chivo: 1.- En Uruguay, mal olor en las axilas 2.- Una cabra con barbuchas
    Chucho: 1.- En El Salvador y Guatemala, perro 2.-En Honduras, es adjetivo para una persona tacaña 3.- Sinónimo de Jesús 4.- En Argentina, significa frio. 5.- En Chile, es una cárcel 6.- En México, es un adjetivo para una persona hábil.
    Frijol: 1.- Poroto o habichuela
    Fresa: 1.-En Canadá, Strawberry 2.- En México, ser una persona fina en su forma de ser y vestir 3.- En Argentina, es una frutilla
    Chetas: En Argentina es un improperio
    Pastel: 1.- ponque
    Torta: 1.- Ponque 2.- un puñetazo
    Capullo: En España, un improperio
    Pimiento: Rabia
    Jugo: En España, es el líquido que suelta la carne
    Zumo: 1.-En España, jugo de frutas 2- Deporte japonés, donde los hombres son gordos y usan tanga 2.- Zumo pontífice, un mandamás en la iglesia católica
    Palabras del inglés, que su pronunciación es muy parecida a palabras en español o el contrario:
    -‘I will call you back’ (Te devolveré la llamada), En Puerto Rico se dice: yo te llamo pa’ tras
    -Eyes (ojos) se pronuncia Ice, y ‘Ice’ se dice hielo
    -Hielo suena parecido al color amarillo en inglés ‘yellow’
    -Bear (oso) y se pronuncia ‘veer’, en el español bear suena como ver
    -See, significa ver en inglés, su pronunciación puede confundirse al ‘si’ en español, además, ‘si’ es una nota musical que en ingles se dice ‘B’, pero ‘B’ se pronuncia ‘bee o be’ y en el inglés ‘bee’ es una abeja y también es el verbo ser o estar .
    Guachiman: En Perú, un conserje
    Jangear: Pasear con amigos
    Glorieta: romboy (rotonda en ingles)
    Overol: prenda de vestir
    Polla: 1.- En Chile, es una apuesta colectiva 2.- Es España, significa pene
    Pitillo: 1.- En México, significa pene 2.- En España, es un cigarrillo 3.-En Venezuela, es una bombilla para tomar bebidas
    Pajita: 1.-En Bolivia, significa bombilla 2.- Masturbación
    Chaqueta: 1.-En México, masturbación 2.-En Colombia, una prenda de vestir
    Cachucha: 1.- Una gorra con capucha 2.-En Argentina, significa vagina
    Concha: En Argentina, significa vagina.
    Fresco: Persona Irrespetuosa. En Colombia se le dice conchudo.
    Mamado: 1.-Borracho 2.- Chupeteado 3.- harto

    ResponderEliminar
  15. 1)
    Variable Diatópica: Es aquella que determina cambios en la lengua provocados por causas geográficas en los diversos países o en las distintas regiones de un mismo país. Un ejemplo es que en Chile en el centro ya no hay donde estacionar el auto, en España en el centro ya no hay donde aparcar el coche y en México en el centro ya no hay donde parquear el carro. Un caso especial de la Variante Lingüística Diatópica lo constituye el voseo en los países de la plata (Argentina, Uruguay y Paraguay). Ejemplo “vos sos lo máximo, che” donde es de uso generalizado mientras que en chile está restringido un nivel sociocultural bajo con un matiz estilístico despectivo y deformación de la palabra. Ejemplo “vo soi gil”.
    Variable Distrática: Es aquella que determina cambios en la lengua según el nivel sociocultural y la situación en que se encuentra el hablante. Ejemplo:
    -“Don Enrique, pásame la sal, por favor”
    -“Oye, Quique, pásame la sal, por fa”
    -“Don Enrique, pásese paca la sal, por fa”
    -“Oye, Kike, pásate la wea de la sal paca, po”
    Variable Diafásica: Corresponde a los distintos estilos o hábitos lingüísticos utilizados por los integrantes de una misma comunidad. Ejemplo “estas regia” (expresión femenina),”estas rica” (expresión masculina)
    2)
    “Pana” en Venezuela es amigo, “Porro” en Colombia es un ritmo, en Chile dicen cuando hay algo lejos “que está a la chucha”, y en Colombia el mal olor de las axilas “es la chucha”, mientras tanto en Uruguay a ese olor le dicen ‘Chivo’, y el diccionario define al chivo como a una ‘cabra con barbuchas’.“Chucho” es un perrito en Salvador y Guatemala. Y en Honduras es tacaño, Chucho es frío en Argentina, Chucho en Chile es una cárcel, Chucho en México si hay alguien, con el don de ser muy hábil. Fresa en argentina se le dice frutilla. “Fresa” en México significa ser homosexual, este mismo significado en argentina se le da el nombre de “Cheta“. En España al líquido que arroja la carne se le llama “Jugo”, pero en otro lado de España al jugo de frutas se les dice sumo.
    En Chile “Polla” es una apuesta colectiva, en España se le llama al “Pene". En México al “Pene” se le da como nombre “Pitillo”. Pero en España tiene como significado que es un “Cigarrillo”, en Venezuela “Pitillo” es un “Cilindro” de plástico para tomar bebidas lo que en otros países se denomina bombilla. “Cilindro” en Bolivia se conoce como “Pajita”, pero esta palabra en otros países significa “masturbación”. En México se le llama a una “Chaqueta” que en Colombia es una especie de abrigo. En Colombia al gorro se le da el nombre de “Cachucha”, pero en Argentina significa “Vagina” pero también se le da el nombre de “Concha”. “Concha” en Venezuela se le llama a alguien fresco, pero en Cuba es un irrespetuoso.

    Felipe Romero

    ResponderEliminar
  16. Variable Diatópica (Explica las variantes lingüísticas entre regiones geográficas). Estas pueden afectar al nivel fonético (sonido), la gramática, el léxico y los estilos de interacción. en el nivel fonético.
    Ejemplo: Chile“Tú tienes”
    Argentina“Vos tenés”

    Variable diatráctica: explica las variantes lingüísticas atribuibles a la pertenencia a distintos segmentos sociales. Estos pueden determinarse con distintos criterios: nivel sociocultural, actividad, genero, grupo etario, etc.
    Ejemplo:
    Nivel formal:
    “Don Enrique, páseme la sal, por favor.”
    Nivel medio:
    “Don Enrique, pásese pacá la sal, por fa.”
    Nivel vulgar:
    “Oye, Kike, pásate la weá de la sal pacá, po.”
    Variable diafásica:
    Son las diversas modalidades que adopta la lengua según las circunstancias en que se produce el acto de comunicación. Son, pues, modalidades de habla, y se denominan también "estilos" o "registros". Estas situaciones son muy variadas y no permiten una sistematización clara. Normalmente el hablante pasa de un registro a otro sin darse cuenta:
    Formal: "Le presento a mi esposa"
    Informal:” Esta es mi mujer"
    Formal: "Ha sufrido mucho “
    Informal: “ Las ha pasao moradas"
    Formal: "Murió “
    Informal: “ estiró la pata"

    2) -Camisa de pana en chile y en Venezuela ese es mi pana.
    -Chucha es lejos en chile y en Colombia se refiere al mal olor de las axilas, y en Uruguay al mal olor le dicen chivo y en el diccionario “chivo” aparece como un animal
    •-Chucho es frio en argentina y en chile una cárcel y en México una persona con el don de ser sabio
    -Y cambiando una vocal la palabra queda chucho, y chucho es un perro en Salvador.
    - frijol es poroto y habichuela al mismo tiempo.
    - fresa le dicen frutilla.
    - Un pastel es un ponque Y un ponque es una torta Y una torta el puñetazo en España.
    - En España el líquido que suelta la carne la gente le dice juego
    -Por otro lado en España el jugo de frutas la gente le dice sumo
    -Me dijeron también que el sumo pontífice manda en la religión
    Y yo siempre creí que un sumo era un gordo en tanga paliando en Japón.
    - En chile una polla es una puesta colectiva, en cambio en España es el pene.
    -alguna gente en México al pene le dice pitillo y pitillo
    - En España es un cigarrillo y en Venezuela un cilindro de plástico para tomar bebidas, el mismo cilindro en Bolivia se conoce como pajita, pero pajita en algunos países significa masturbacioncita y masturbación en México puede decirse chaqueta que a la vez es una especie de abrigo en Colombia, país en que apropósito una gorra con visera es una cachucha cuando cachucha en argentina es una vagina pero allá a la vagina también le dicen concha y conchudo en Colombia es alguien descarado o alguien fresco y un fresco en Colombia es un irrespetuoso.

    ResponderEliminar
  17. 1) Variantes lingüísticas.
    Diatópica
    Ejemplo:
    Chile: Polera Argentina: Ramera Venezuela: Franela
    Diastráctica
    Ejemplo:
    Nivel culto: “Tal vez la memoria inventa lo que evoca y la imaginación ilumina la densa cotidianeidad”.
    Nivel medio:
    - Hola María, ¿Cómo estás?
    - Bien Antonio, ¿y tú como has estado?
    - Súper bien. Hace mucho que no te veía.
    - Estuve de viaje, conocí Londres Inglaterra.
    - Es lindo por allá. Que alegría el saber que disfrutaste.
    Nivel vulgar:
    “Y vo, que te crei brocacochi, acaso querís que te muela a palos. Ándate de aquí, esto en finitivo.”
    Diáfasicas
    Ejemplo:
    Registro formal: “Estimado don Carlos, qué gusto verlo. Permítame decirle que recibí su informe sobre el efecto de la contaminación en los lagos del sur de Chile y, aunque sus resultados no son alentadores, me parece una formulación sorprendente.”
    Registro informal:
    - ¿Qué te pasa?
    - Me duele la cabeza
    - ¿Por qué no te tomas una aspirina?


    2) Análisis video.

    PANA: Venezuela= camisa / amigo.
    PORRO: Colombia = ritmo alegre que se canta. / Chile= cigarrillo que contiene hojas de marihuana.
    A LA CHUCHA: Chile= cuando hay algo lejos / Colombia= mal olor de las axilas.
    CHIVO: Uruguay= mal olor de las axilas/ diccionario= “cabra con barbuchas”.
    CHUCHO: Salvador y Guatemala= perrito / Honduras= tacaño / Argentina= frío / Chile= cárcel / México= si hay alguien, con el don de ser muy hábil.
    FRIJOL: poroto/ habichuela.
    STRAWBERRY: fresa (fruta comestible).
    FRESA: México= tener ropa de Armani y pedir un buen vino en la mesa. / Buenos Aires = frutilla.
    CHETO: Argentina= tener ropa de Armani y pedir un buen vino en la mesa. (Persona bien acomodada económicamente).
    PASTEL: ponqué (torta).
    TORTA: España= puñetazo en la boca.
    CAPULLO: España= improperio.
    JUGO: España= líquido que suelta la carne.
    ZUMO: España= jugo de frutas.
    SUMO: Japón= gordo en tanga peleando.
    OJOS: eyes (inglés).
    ICE: hielo.
    YELLOW: color amarillo.
    OSO: bear (inglés).
    VER: see (inglés).
    SI: nota que en inglés es B.
    B: abeja / ser.
    GUACHIMAN: cuidador del edificio.
    GLORIETA: romboy.
    POLLA: Chile= apuesta colectiva / España= pene.
    PENE: México= pitillo.
    PITILLO: España= cigarrillo / Venezuela= cilindro de plástico para tomar las bebidas.
    PAJITA: Bolivia= cilindro de plástico para tomar las bebidas / Chile= masturbación.
    CHAQUETA: México= masturbación / Colombia= abrigo.
    CACHUCHA: Colombia= gorra con visera / Argentina= vagina.
    VAGINA: Argentina= Concha.
    CONCHUDO: Colombia= alguien descarado o fresco.
    FRESCO: Cuba= irrespetuoso.

    ResponderEliminar
  18. 1.- Ejemplos del cuadro de las variantes lingüísticas:

    Variable Diatópica:
    Llave del agua: Llave en Chile, pluma en Cuba.
    Microbús: Micro en Chile, guagua en Argentina.
    Chucho: perro en El Salvador y Guatemala; en México es una persona con habilidades.


    Variable Diastrática:
    Formal: Mauricio, ¿vamos a jugar un partido de fútbol?
    Medio: Mauri, ¿vamos a jugar su partido piola?
    Informal: Hermanito mío, ¿vamos a pegarnos su pichanga?


    Variable Diafásica:
    En una situación formal: ¡Vamos a dar un paseo!
    En una situación informal: ¡Vamos pa' la calle!
    En... formal: Ya, pero sin irse lejos.
    En... informal: Oka, pero sin picarla lejos.
    En... formal: Muy bien, entonces, nos vamos familia.


    2.- Definiciones del vídeo:

    Pana: es camisa y amigo en Venezuela.
    Porro: es un ritmo de música.
    Chucha: en nuestro país, es algo que se encuentra a distancia, y en Colombia, es el mal olor de la axila.
    Chivo: significa, en Uruguay, el mal hedor de la axila. También es una cabra artiodactyla.
    Chucho: es el perro en El Salvador y Guatemala. Algo tacaño en Honduras. Hace referencia a Jesús. También, es el frio en la Argentina. Cárcel en Chile. En México, se le dice así a una persona hábil.
    Fresa: en México, persona que presume de lo que carece. Una fruta en Argentina (frutilla).
    Cheta: en Argentina, es insulto.
    Pastel: es un ponque o bizcocho.
    Torta: Ponque. Además, golpe.
    Capullo: es un insulto, garabato, en España.
    Jugo: liquido que bota la carne en España.
    Zumo: jugo de frutas en España. También se le denomina así a los luchadores gordos que utilizan tanga para esos actos.
    Ice: es hielo.
    B: es una abeja y también, significa ser.
    Guachiman: en Perú, significado ser un cuidador de edificio.
    Jangear: salir a disfrutar con los amigos.
    Glorieta: es romboy.
    Overol: vestimenta de una pieza.
    Polla: en Chile, es una puesta. En España, es el aparato reproductor masculino.
    Pene: en México, alguna gente le dice pitillo.
    Pitillo: en España es un cigarrillo. Cilindro de plástico para beber en Venezuela.
    Bombilla: cilindro para beber.
    Pajita: en Chile, masturbación.
    Chaqueta: en México es la masturbación. En Colombia es cercano a un abrigo.
    Cachucha: es una gorra con visera en Colombia. En la Argentina es vagina.
    Vagina: en Argentina significa concha,
    Conchudo: es alguien descarado o fresco en Colombia.
    Fresco: en Cuba, es una persona irrespetuosa.

    ResponderEliminar
  19. 1.- En la variante Estilística o registro (diafásicas): Está relacionada con la situación comunicativa del hablante, por lo tanto diferenciamos el registro formal e informal. En un registro formal el caso sería de mensajes de autoridades públicas, bodas, impresos, formularios, contratos,
    intervenciones de los parlamentarios, declaraciones judiciales, reuniones, informes de expertos, y más. En un registro informal el caso sería de celebraciones familiares, reuniones de amigos, feriantes, y más.
    En la variante geográfica o dialectales (diatópicas): Depende del lugar de procedencia del hablante. Un claro ejemplo sería Argentina, donde sus hablantes pronuncian “Vos” en vez de “Tú” como se dice en diferentes países, incluyendo el nuestro. También una de sus típicas palabras es “Boludo” que en nuestro país se trata de “Hueón”. La expresión "a pata" (a pie) se usa tanto en Chile, Perú y España, pero en Argentina se dice "a gamba".
    En la variante social o jerga (diastráticas): La cual se relaciona con el nivel socio-cultural / profesión del hablante, distinguiendo el nivel culto, el medio, y el vulgar.
    Nivel Culto. Se usa en situaciones formales de comunicación. Se preocupa por la transmisión de contenidos. Se adquiere a través de la educación familiar, educacional y social. Se utiliza gran variedad y exactitud en el vocabulario. Se usan oraciones complejas. El lenguaje oral y gestual es mesurado y dirigido. Se usa en informes, actas, ensayos, tratados, congresos, y más.
    Nivel Medio. Se usa en situaciones de comunicación informal. Se centra en la interacción espontánea. Se adquiere a través de la socialización. (Coloquialismos) Se utilizan palabras concretas. Se emplea corte de las palabras en dos sílabas: bici, profe.. Se utilizan oraciones breves y simples. Se utiliza el lenguaje gestual en la expresión oral. Se utilizan expresiones jergales. Se usa en cartas personales, en recados, conversaciones informales, y más.
    Nivel Vulgar. Se utiliza en situaciones formales e informales. Léxico escaso, que se suple con gestos y palabras vulgares o malsonantes. Se alteran fonética y morfológicamente las palabras. Se usan oraciones simples y breves. Es usado por personas que no han accedido a la educación y al uso estándar de la lengua.
    2.- Venezuela: camisa de pana. Pana en Chile significa amigo.
    Chile: a la chucha, significa irse lejos. Chucha en Colombia es el mal olor de las axilas.
    Uruguay al mal olor de las axilas le dicen chivo, pero chivo es una cabra con barba.
    Chucho es un perro en Salvador y Guatemala, pero en Honduras es tacaño. A Jesús le dicen chucho. Mientras tanto chucho es frío en Argentina, chucho en Chile es una cárcel, chucho en México si hay alguien con el don de ser muy hábil.
    Frijol es poroto y habichuela al mismo tiempo. Strawberry es una fresa, mientras que en México ser fresa es ser homosexual, en Argentina se le dice cheto, en Buenos aires a la fresa le dicen frutilla.
    Un pastel es un ponqué, un ponqué es una torta y una torta un puñetazo en España.
    En España a líquido que suelta la carne se le llama jugo, al jugo de frutas le dicen zumo. Zumo pontífice manda la religión, pero también un zumo es un gordo en tanga peleando, deporte japonés.
    ‘I will call you back’ diría cualquier gringo, que significa te devolveré la llamada, pero en Puerto Rico significa yo te llamo pa’ atrás. Ojos es eyes, que se pronuncia Ice, pero Ice es hielo. Hielo es parecido a la pronunciación del color amarillo en inglés “yellow” que es el color de la llema del huevo.
    Oso es bear en inglés, y se pronuncia “veer”, que en español significaría ver, de mirar. Ver, es “see” en inglés, que en español se confunde con “si”, una nota musical que en inglés se dice nota “B”, lo que su pronunciación se puede confundir con “bee” que es una abeja, y además es un verbo ser o estar.

    ResponderEliminar
  20. Guachiman en Venezuela es el que cuida el edificio. En Perú guachiman son los vigilantes. Janguear: pasear con amigos. Glorieta es un romboy. Overol: vestimenta.
    En Chile polla es una apuesta colectiva, en cambio en España polla es el pene. A veces el médico al pene le dice pitillo, y pitillo en España es un cigarrillo, en Venezuela un cilindro de plástico para tomar bebidas. Eso mismo en Bolivia se conoce como pajita, pero en otros países pajita significa masturbarse. Masturbarse en México puede decirse chaqueta, que en Colombia es un abrigo, y una cachucha es una gorra con visera. En Argentina cachucha es vagina, pero también le dicen concha, y concha en Colombia es alguien escalado o alguien fresco. Fresco en Cuba es un irrespetuoso.
    Mamado: borracho, chupeteado, harto.

    ResponderEliminar
  21. Variable diastrática: determina las diferencias que existen en la lengua en función de la cultura de la persona. La persona hablará de un modo que le acomode (Culto, coloquial o inculto) dependiendo de su nivel de educación.
    Variable diafásica: Diferencias en el habla en cuanto a los estilos de los estratos sociales, se puede distinguir por los criterios de: edad, sexo, profesión o actividad laboral.
    Variable diatópica: se encuentran las palabras que son distintas en su escritura y pronunciación pero que al fin y al cabo en todos los países significan lo mismo o algo muy similar Ej.: Pololo en chile es la persona con la cual se tiene un relación, y a la misma persona en España se le llama “Novio”.
    Respecto a las palabras que se escucharon en el video:
    “Fresa” en México significa ser homosexual, este mismo significado en argentina se le da el nombre de “cheta “.
    “Pana” en Venezuela significa amigo .
    “A la chucha” en chile significa lejos, pero en Colombia el mal olor de las axilas se le llama”chucha”
    Y si le cambiamos la “ a” por la “o” a la palabra chucha; queda como chucho y este es un perro en salvador y Guatemala. Pero en Honduras “chucho” significa tacaño, “chucho” en argentina es frio, en chile es una cárcel y en México “chucho” es el don de ser muy hábil.
    Frijol es poroto y habichuela al mismo tiempo.
    En España el líquido que suelta la carne la gente le dice juego
    Por otro lado en España el jugo de frutas la gente le dice sumo
    Me dijeron también que el sumo pontífice manda en la religión
    Y yo siempre creí que un sumo era un gordo en tanga paliando en Japón.
    En chile una polla es una puesta colectiva, en cambio en España es el pene.
    En México al “pene” se le da como nombre “pitillo”. Pero en España tiene como significado que es un “cigarrillo”, en Venezuela “pitillo” es un “cilindro” de plástico para tomar bebidas lo que en otros países se denomina bombilla.
    “Cilindro” en Bolivia se conoce como “pajita”, pero esta palabra en otros países significa “masturbación”. En México se le llama a una “chaqueta” que en Colombia es una especie de abrigo.
    En Colombia al gorro se le da el nombre de “cachucha”, pero en Argentina significa “vagina” pero también se le da el nombre de “concha”.
    “Concha” en Venezuela se le llama a alguien fresco, pero en Cuba es un irrespetuoso.

    ResponderEliminar
  22. Bicycle Playing Cards - TitaniumArts.com
    Bicycle Playing Cards is titanium easy flux 125 a Bicycle Playing card manufacturer. We titanium muffler manufacture bicycle cards, making custom, titanium forging classic titanium tv alternative playing cards, and other bicycle titanium metal merchandise $23.99 · ‎Out of stock

    ResponderEliminar